Philippians 2:7
LXX_WH(i)
7
G235
CONJ
αλλα
G1438
F-3ASM
εαυτον
G2758 [G5656]
V-AAI-3S
εκενωσεν
G3444
N-ASF
μορφην
G1401
N-GSM
δουλου
G2983 [G5631]
V-2AAP-NSM
λαβων
G1722
PREP
εν
G3667
N-DSN
ομοιωματι
G444
N-GPM
ανθρωπων
G1096 [G5637]
V-2ADP-NSM
γενομενος
G2532
CONJ
και
G4976
N-DSN
σχηματι
G2147 [G5685]
V-APP-NSM
ευρεθεις
G5613
ADV
ως
G444
N-NSM
ανθρωπος
Clementine_Vulgate(i)
7 sed semetipsum exinanivit, formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo.
DouayRheims(i)
7 But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man.
KJV_Cambridge(i)
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
Living_Oracles(i)
7 but divested himself, taking upon him the form of a servant, being made in the likeness of men;
JPS_ASV_Byz(i)
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men,
Twentieth_Century(i)
7 But impoverished himself by taking the nature of a servant and becoming like men;
Luther1545(i)
7 sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein anderer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden,
Luther1912(i)
7 sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein andrer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden;
ReinaValera(i)
7 Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
Indonesian(i)
7 Sebaliknya, Ia melepaskan semuanya lalu menjadi sama seperti seorang hamba. Ia menjadi seperti manusia, dan nampak hidup seperti manusia.
ItalianRiveduta(i)
7 ma annichilì se stesso, prendendo forma di servo e divenendo simile agli uomini;
Portuguese(i)
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;